”Tohtori Höpöolo on peräisin Soundista” – nettihitiksi nousseen Mötley-keikan suomentaja kommentoi käännöstensä saamaa huomiota

16.1.2017 15:02

Yle Teema esitti viime sunnuntaina Mötley Crüen jäähyväiskeikalla 2015 kuvatun konserttitaltioinnin. Suurta huomiota, hämmennystä, ihastusta ja joissakin jopa vihastusta herättivät kappaleisiin tehdyt suomitekstit.

Suomitekstit ovat kääntäjä Kalle Niemen käsialaa. Muun muassa Euroviisujen sanoituksia Ylelle 90-luvun alusta alkaen kääntänyt Niemi kertoo tulleensa taloon ”rokkikääntäjäksi” ja sellaisena hän luultavasti myös lähtee. Puhelimitse tavoitettu Niemi kertoo olevansa hieman hämillään käännösten saamasta huomiosta ja ihmisten voimakkaista reaktioista.

”Palapeli-Jimmy johtaa jengiä ja pärjäilee/lokoisasti meksikolaisgangstereille nenäkarkkia kaupittelee”

– Kääntämisessä onnistumisprosentti on aika fifty-fifty. Loukkaantuneilta en voi kuin pyytää anteeksi ja lohduttaa, että ainahan ne tekstit saa myös pois päältä, Niemi naurahtaa.

Ensimmäinen askel kääntämisessä on päättää, onko kääntäminen ylipäänsä mahdollista. Niemen mukaan suurin haaste on siinä, että sanoitukset ovat hyvin usein epäloogisia. Mötley Crüen tapauksessa The Dirt -muistelmien lukeminen oli herättänyt mielenkiinnon yhtyettä kohtaan ja niin Niemi tarttui haasteeseen.

– Mikä olisikaan parempi tapa tutustua Mötley Crüen kaltaiseen instituutioon, kuin tutkia sanoituksia ja kääntää ne? Käännöksissä halusin tuoda esille sen, mistä artistissa on kyse ja Mötleyssä kyse on naisista, huumeista ja viinasta. Se on sellainen vanhojen köriläiden maailma, jossa Vince Neil heiluu lavalla kahden taustalaulajattaren kanssa.

Niemi pyrki myös saamaan käännöksensä rimmaamaan eikä tyytynyt vain suoriin käännöksiin. Ideoita erikoisempien sanojen ja tekstinpätkien suomennoksiin tulee puolestaan kaikkialta. Musiikkilehdet ovat Niemen mukaan erityisen hyvä inspiraation lähde.

”Tohtori Höpöoloksi sitä sanotaan ja hyvän olon pystyy tuottamaan”

– Itse asiassa tohtori Höpöolo on peräisin juurikin Soundista! Muistan lukeneeni lehdestä joskus jutun, jossa Dr. Feelgoodista käytettiin tuota nimeä, Niemi paljastaa.

Ja näinhän se Dr. Feelgood siis kääntyy Kalle Niemen käsittelyssä:

”Jimmy-rotta paskalähiöstä diilaa Hollywoodissa
aineilla on hankittu 65-mallin Letukka ja liekit pohjamaaleissa
Palapeli-Jimmy johtaa jengiä ja pärjäilee
lokoisasti meksikolaisgangstereille nenäkarkkia kaupittelee
Tohtori Höpöoloksi sitä sanotaan ja hyvän olon pystyy tuottamaan”

Mötley Crüen jäähyväiskeikka – suomiteksteillä tai ilman – on katsottavissa Yle Areenassa vielä tätä kirjoittaessa kuukauden ajan.

Mötley Crüen Wild Side kääntyy muotoon Hurjaa elämää

Lisää luettavaa