BBC esittää radiokanavallaan The Poguesin jouluklassikkoa ainoastaan siistittynä versiona – Nick Cave moittii päätöstä suorasanaisesti

Nick Cave.
EPA-EFE/Olafur Steinar Gestsson/All Over Press

"Radio 1:n olisi pitänyt vain yksinkertaisesti kieltää koko kappaleen soittaminen ja näin antaa sen säilyttää lainsuojaton luonteensa ja arvokkuutensa", toteaa muusikko.

The Poguesin vuonna 1987 julkaistua Fairytale Of New York -single on yksi modernien joululaulujen todellisista klassikoista ja varsinkin yhtyeen kotimaassa Isossa-Britanniassa se on todella soitettu kappale loppuvuodesta. Laulun sanoitukset aiheuttavat kuitenkin varsinkin konservatiivipiireissä närkästystä, kappale kun sisältää paljon vulgaareja ilmaisuja ja kirosanoja kuten ”faggot” ja ”arse”. BBC tekikin jälleen tänä vuonna päätöksen, että se aikoo soittaa Radio 1 -kanavallaan ainoastaan Fairytale Of New Yorkin siistittyä versiota, jonka lyriikoissa pätkä ”You cheap lousy faggot” on vaihdettu muotoon ”You’re cheap and you’re haggard” ja ”arse” on muutettu astetta siistimpään ”ass”-muotoon.

Asia on on luonnollisesti herättänyt jälleen keskustelua siitä, saako kappaleita tällä tavalla sensuroida. Oman mielipiteensä aiheesta on tuonut julki myös australialaismuusikko Nick Cave, kun eräät fanit kysyivät mieheltä asiasta tämän Red Hand Files -sivuston kautta. Caven mielestä olisi parempi, jos radiokanava ei soittaisi kappaletta ollenkaan sen sijaan että se soittaa versiota, joka ”turmelee” alkuperäisen voimakkaan tekstin.

”Kappale on oikeutetusti yksi upeimmista joululauluista, joita on koskaan kirjoitettu ja se pärjää vertailussa minkä tahansa mahtavan kappaleen kanssa ei ainoastaan suorasukaisuudellaan tai syvällä empatiallaan, vaan myös teknisellä hienoudellaan. Mielestäni yksi syy, miksi kappaletta rakastetaan niin paljon, on se, että se puhuttelee syrjäytettyjä ja osattomia niin suurella myötätunnolla. Kappaleessa on yksi hienoimpia avaussanoja koskaan ja sen lyriikat sekä laulutulkinnat kumpuavat syvältä eletystä elämästä. Se ei vähättele päähenkilöitä eikä kohtele ylimielisesti, vaan puhuu totta, selkeästi ja koristelematta. Se on upea lahja hylätyille, epäonnisille ja sydämensä murtaneille. Tunnemme myötätuntoa näitä hahmoja kohtaan, jotka elävät yksinäistä, epätoivoista elämäänsä”, Cave kirjoittaa.

”Ajatus siitä, että sana tai kokonainen rivi olisi vaihdettavissa ilman, että siitä on merkittävää haittaa, voi tulla mieleen ainoastaan sellaisille, jotka eivät ymmärrä mitään biisinkirjoittamisen hauraasta luonnosta. Muuttamalla sanan ’faggot’ sanaksi ’haggard’, joka ei edes tarkoita mitään, tuhoaa kappaleen viemällä pois sen tärkeimmän ja rämäpäisimmän hetken, riisuen sen arvon. Siitä tulee kappale, jota on peukaloitu, joka on kesytetty ja kuohittu eikä sitä voi enää kutsua mahtavaksi kappaleeksi. Se on menettänyt totuudenmukaisuutensa, kunniansa ja lahjomattomuutensa – se on polvistunut ja antanut BBC:n tehdä sillä synkkää bisnestään.”

”En ole siinä asemassa, että voisin ottaa kantaa siihen, miten loukkaava sana ’faggot’ (suomeksi hintti, toim.huom.) joistakin, varsinkin nuorista on. Se saattaa olla todella loukkaava, mutta siinä tapauksessa Radio 1:n olisi pitänyt vain yksinkertaisesti kieltää koko kappaleen soittaminen ja näin antaa sen säilyttää lainsuojaton luonteensa ja arvokkuutensa.”

Lopuksi Cave ylistää Pogues-yhtyettä ja sanoo olevansa pahoillaan siitä, miten ongelmallinen Fairytale-kappale on, mutta lisää näin monesti olevan juuri niiden kaikkein mahtavimpien taideteosten kohdalla.

”Kerta toisensa jälkeen tämän mahtavan kappaleen tinkimättömyyttä koetellaan. BBC, joka toimii meidän hauraiden ja herkkien portinvartijana, toimii meidän parhaaksemme ja jatkaa tämän mittaamattoman kulttuuriarvon omaavan artefaktin pahoinpitelemistä ja tehdessään niin vie meiltä tänäkin jouluna pois jotain, mitä ei voi mitata tai korvata”, Cave harmittelee.

Lue Nick Caven koko kannanotto täältä.