Ovatko gimmat hotimpia Turussa kuin Helsingissä? Laulun paikassa Jori Hulkkonen

Laulun paikka -artikkelisarjassa käydään paikoissa, joista laulut kertovat. Osassa numero 19 Jori Hulkkonen kertoo ensimmäisestä käännöskappaleestaan.

Kuva: Jori Hulkkonen

Laulu: Turussa (West End Girls)
Mies Ja Elämä -singleltä Turussa / Maamme (2013)
Sanat: Jori Hulkkonen
Sävellys: Neil Tennant ja Chris Lowe
Koordinaatit: 60° 26’ 58.0”, 22° 17’ 54.6”

Laulun paikka löytyy tällä kertaa Suomen entisestä pääkaupungista Turusta. Mies Ja Elämä -projektin takaa löytyy dj, elektronisen musiikin tuottaja sekä muun muassa Sin Cos Tan- ja Processory-projekteista tuttu herra nimeltä Jori Hulkkonen.

Kappale nimeltä Turussa on käännösversio Pet Shop Boysin vuonna 1984 julkaistusta West End Girls -hitistä.

– Mies Ja Elämä syntyi vahingossa, kuten kaikki pitkäikäiset projektit. En ajatellut tehdä mitään käännösiskelmäprojektia, mutta 2000-luvun alussa juuri kukaan ei tehnyt käännöskappaleita, Hulkkonen kertoo projektin synnystä.

– Opiskelin 1990-luvulla kääntämistä ja käännösiskelmät kiehtoivat. Pilkoin usein tiettyjen tuottajien tekemisiä palasiksi ja kasasin ne uudelleen. Näin syntyi Turussa. Se oli ensimmäinen tekemäni käännöskappale.

Projektin nimi ei ollut alun perin Mies Ja Elämä, vaan Hemmo Fatale.

– Sain ensimmäisen version valmiiksi maaliskuussa 2004 kello 2.40 yöllä. Poltin biisistä cd-r-versioita kavereille ja lopulta joku latasi sen YouTubeen. Se harmitti, sillä jos olisin tiennyt että se päätyy yleisesti kuultavaksi, olisin tehnyt sen paremmin, Hulkkonen sanoo.

Levy-yhtiö Solina julkaisi keväällä 2013 Turussa-kappaleen sekä Hulkkosen näkemyksen Maamme-laulusta 12-tuumaisena singlenä. Kyseessä oli rajoitettu Record Store Day -erikoisjulkaisu.

– Tein kappaleen uusiksi tuota julkaisua varten. Trumpetti ei ole oikea trumpetti, vaan se on ohjelmoitu. Tuo biisi oli muuten ensimmäisiä kertoja, kun lauloin äänitteellä. Ja ensimmäistä kertaa ala-asteen traumaattisten musiikkituntikokemusten jälkeen.

Kappaleessa lauletaan: ”Jää Stadin kundei harmittaa, on gimmat hottei Turussa.” Ovatko Turussa tytöt sitten kuumempia kuin Helsingissä?

– Eihän se välttämättä ole edes totta. Tekstissä on samanlainen ulkopuolinen tarkkailee -fiilis kuin Pet Shop Boysin originaalissa. Ja onhan Hesan ja Turun välillä sellainen tietty jännite. Ennen muuttoa Turkuun asuin Helsingissä ja Turussa on sellainen tietty rentous, mikä Helsingistä puuttuu, kemiläislähtöinen Jori Hulkkonen kuvailee.

– Turku on hyvä kaupunki elää, asua ja luoda taidetta. Se on kotikaupunkini. Turku on tarpeeksi iso, mutta siinä on silti pikkukaupungin tunnelmaa ja luonto on lähellä. Kappaleen teema oli ehkä kuitenkin enemmän kuriositeetti kuin tietoinen valinta.

”Sul on kylmä sydän, stadin sydän / Ootas vaan kun kohtaat kylän / Jossa mennyt ja tuleva sekä tarpeellinen oleva / Kohtaa jo Kupittaan asemal ja jatkaa aina satamaan”

Pet Shop Boys -klassikon lisäksi Mies Ja Elämä on tehnyt käännösversioita myös muista klassikoista, kuten Jean-Michel Jarren Oxygène Part IV (Kostea tuuli), Bruce Springsteenin I’m On Fire (Vaimon faija) sekä Visagen diskohitistä Fade To Gray (Haluan harmaata).

– Lisää on varmasti tulossa jossain vaiheessa. Mies Ja Elämä -projektissa on parasta se, että siinä pääsen rentoutumaan. Se on irtiotto arjesta. Nautin oman musiikin tekemisestä ja siitä, miten musiikkia voi tehdä.

Pet Shop Boys on Jori Hulkkoselle erittäin tärkeä yhtye.

– Mies Ja Elämän tiimoilta tuskin bändin tuotantoon enää kosken, mutta Pet Shop Boysin koko 1980-luvun tuotanto, musiikin ja visuaalisen ilmeen luoma meininki, se on mieletöntä. Vuoden 1993 Very meni jo sitten purkaksi.

– Kuulin West End Girlsin radiosta 30 vuotta sitten kun olin aamulla pakkaamassa koulukirjoja reppuun. Se oli menoa.

Jori Hulkkonen on kiireinen mies. Hän julkaisee syyskuun lopulla uuden albuminsa Oh But I Am ja Sin Cos Tanilta ilmestyy lokakuussa kolmen biisin Smile. Tomorrow Will Be Worse. -ep. Lisäksi mies tekee dj-keikkoja ympäri Eurooppaa.

Onko olemassa kappaletta, josta Mies Ja Elämä aikoo vielä ehdottomasti tehdä käännösversion?

– Tällä hetkellä sinänsä ei. Yleensä, jos joku idea on tullut, olen tehnyt sen saman tien. Joistain biiseistä mulla on jo olemassa ihan hyviä käännösidiksiä, mutta kuten sanottua, näiden tekeminen ei ole mulle mikään prioriteetti. Payoff koko hommassa on sen idean keksiminen, biisin valmiiksi tekeminen on monesti vähän toissijaista.


Teksti: Visa Högmander
Artikkeli julkaistu alun perin Soundissa 8/2015