Armoton testi: erotatko aidot suomalaiset rocksanoitukset Ylellä esitetyn Mötley Crüe -keikan suomennoksista?

Eilen nettiyleisö sai ilon aihetta, kun Rumba nosti esille Yle Teemalla esitetyn Mötley Crüen jäähyväiskeikan, jossa kappaleiden sanoituksetkin oli suomennettu. Jos Mötleyn tekstit eivät ole englanniksikaan mitään Shakespearea, muuttuivat ne Kalle Niemen pilke silmäkulmassa tekemissä käännöksissä suorastaan riemukkaan kömpelöiksi taideteoksiksi. ”Tohtori Höpöolosta” tuli välittömästi klassikko.

Mutta niinhän se on, että rokatessa roiskuu tosielämässäkin. Jos Niemen kynäilemiä suomennoksia katsoo tarkemmin, eivät ne loppujen lopuksi ole kovin kaukana monista tosielämän sanoituksista. Naisista, viinasta, himosta, hurjasta elämästä ja paholaisesta on tehty sekä Niemen käännökset että lukemattomat oikeat suomirock-biisit – ja molemmissa lähestytään näitä aihepiirejä välillä hyvinkin huvittavasti.

Haasta siis itsesi ja testaa Soundin visailun avulla, erotatko oikeat suomirock-lyriikat Kalle Niemen Mötley-suomennoksista. Klikkaa alta kysely auki ja varaudu siihen, ettei vastaus aina tulekaan mieleen käden käänteessä!